termin polski | tłumaczenie na angielski | uwagi |
---|---|---|
Autoreferat | Summary of professional accomplishments | dosłowne tłumaczenie: „Podsumowanie osiągnięć zawodowych” |
politechnika | technical university | |
wydział | faculty, school | jednostka uczelni wyższej nadrzędna w stosunku do instytutu, słowa „wydział” w kontekście uczelni nie tłumaczy się jako department |
instytut | institute | jednostka uczelni wyższej nadrzędna w stosunku do katedry (zakładu) |
katedra | chair | Jednostka organizacyjna uczelni o wąskiej dyscyplinie badań, zatrudniająca zespół pracowników naukowo-dydaktycznych, zazwyczaj pracujących pod kierunkiem jednego profesora. Odpowiada zakładowi lub zrzesza klika zakładów. |
zakład | department | w polskich uczelniach często nazwa wymienna dla katedry, tożsama |
pracownia | laboratory | najniższa jednostka administracyjna uczelni wyższej |
adiunkt | assistant professor | |
asystent | assistant lecturer | funkcja na uczelni |
doktor habilitowany (dr hab.) |
postoctoral fellow | |
habilitacja | postoctoral degree, postdoctoral academic title | w sensie stopnia naukowego |
doktor nauk medycznych (dr n. med.) |
M.D., Ph.D. | Medical Doctor, Philosophy Doctor |
tytuł pracy badawczej | research thesis title | |
promotor | thesis supervisor | funkcja na uczelni |
praca doktorska; doktorat | Ph.D. thesis, doctoral thesis; doctorate, doctor's degree, Ph.D. degree |
też w kontekście uzyskanego tytułu naukowego |
praca magisterska | MSc thesis, MA thesis, masters’ thesis | MSc – Master of Science, MA – Master of Arts |
praca licencjacka | BSc dissertation, BA dissertation, bachelor’s dissertation | 3 opcje, Bachelor of Science (BSc) – licencjat z nauk ścisłych, Bachelor of Arts (BA) – licencjat z nauk humanistycznych |
od marca 2015 do nadal (do tej pory) | Since March 2015 to date |
Poprawne opcje zamiast to date, choć mniej rekomendowane: so far, thus far Błędem jest stosowanie konstrukcji: until now, till present |
otrzymać katedrę profesorską | to be appointed to professorship | |
aktualny, obecny, bieżący | up-to-date, present, current | synonimy |
rzeczywisty | actual | Słowo dość często błędnie tłumaczone z angielskiego na polski jako „aktualny”. |
Warszawski Uniwersytet Medyczny | Medical University of Warsaw | Warsaw Medical University to, choć językowo poprawne, jednak błędne tłumaczenie z uwagi na konieczność cytowania nazwy z oficjalnej strony www uczelni. |
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu | Nicolaus Copernicus University in Toruń | nazwa wlasna; spójniki, przyimki i zaimki pisze się z małych liter w obrębie nazw własnych i tytułów prac |
Uniwersytet Technologiczno-Przyrodniczy im. Jana i Jędrzeja Śniadeckich w Bydgoszczy | UTP University of Science and Technology | nazwa własna, tłumaczenie zaczerpnięte z oficjalnej strony www uczelni |