Kompleksowe przygotowanie instrukcji obsÅugi w innym jÄzyku, np. w jÄzyku polskim na podstawie tekstu instrukcji użytkownika w jÄzyku obcym, np. angielskim, przebiega kilkuetapowo, polegajÄc na tÅumaczeniu tekstu i obróbce grafiki. SzczegóÅowo proces ten przedstawia siÄ nastÄpujÄco:
W procesie tÅumaczenia instrukcji obsÅugi bierze udziaÅ
tÅumacz techniczny. WÅaÅciciel biura tlumaczeÅ Best Text jest
certyfikowanym tÅumaczem technicznym Naczelnej Organizacji Technicznej w Warszawie w zakresie nastÄpujÄcych specjalizacji: medycyna, farmacja, biologia, weterynaria. TÅumacz techniczny posiada specjalistycznÄ wiedzÄ i czÄsto doÅwiadczenie praktyczne w pracy z danym urzÄdzeniem, np. inżynier mechanik tÅumaczy instrukcjÄ obsÅugi kombajnu, doktor biochemii tÅumaczy
podrÄcznik użytkownika autoklawu lub laminaru przepÅywowego, a lekarz tÅumaczy instrukcjÄ obsÅugi monitora pacjenta. Czasem jednak do wykonania profesjonalnego
tÅumaczenia instrukcji obsÅugi sprzÄtu medycznego czy katalogu instrumentów chirurgicznych nie wystarczy tytuÅ lekarza medycyny, lecz dodatkowo potrzebna jest specjalizacja lekarska, np. ortopeda, chirurg lub specjalista rehabilitacji medycznej podejmuje siÄ przekÅadu instrukcji użytkowania i implantacji endoprotez, dlatego agencja tÅumaczeÅ, zatrudniajÄc wachlarz specjalistów, otwiera przed klientami możliwoÅÄ rzetelnego przekÅadu tekstów z rozmaitych szczegóÅowych dziedzin techniki i nauki. PrzykÅadowo poprawne przetÅumaczenie instrukcji obsÅugi monitora z wyÅwietlaczem LCD lub specyfikacji pilotowania samolotu wymaga umiejÄtnego korzystania ze
sÅownika naukowo-technicznego (obecnie na rynku najwiÄkszym tego typu wydaniem jest sÅownik wydawnictwa WNT) i innych sÅowników specjalistycznych, przeglÄdania zdjÄÄ i schematów podobnych produktów i urzÄdzeÅ w sieci Internet, konsultowania terminologii na forach dla tÅumaczy oraz posiadania podstawowej wiedzy z zakresu fizyki (w tym elektrycznoÅci, optyki), informatyki, elektroniki czy materiaÅoznawstwa. Po wykonaniu tÅumaczenia polonista bÄdź
native speaker jÄzyka
angielskiego,
niemieckiego,
rosyjskiego,
francuskiego itd. może sprawdziÄ tekst pod kÄtem poprawnoÅci jÄzykowej, jeÅli Klientowi bardzo zależy na najwyższej jakoÅci rynkowej (druk wysokonakÅadowy).