English deutsch Русский française hrvatski

Poniedziałek, 16 wrz 2024
Różnice między angielskim brytyjskim i angielskim amerykańskim w tłumaczeniach nie aż tak subtelne!
2012-12-04, dodano przez admin
Kategorie: [ angielski ] [ O tłumaczeniach i tłumaczach ] [ Artykuły, teksty ]

 

Język angielski uchodzi za język obfitujący w największy zasób słów. Wraz z terminami fachowymi liczy około 500,000 haseł. Wynalazki techniczne zwykle najpierw znajdują swe nazwy w tymże języku, z którego następnie są tłumaczone na inne języki. Jak okaże się jednak po przeanalizowaniu poniższej tabeli, rozwój słownictwa w kontekście postępu technicznego i środków transportu w Wielkiej Brytanii i USA niejednokrotnie szedł dwutorowo. Ponadto zobaczymy, jak Amerykanie dążyli do uproszczenia ortografii, pozbywając się niektórych zbędnych liter (zamiast dwóch liter w brytyjskim angielskim  jedna litera w amerykańskim angielskim). W niektórych przypadkach jednak reguła ta ulega odwróceniu i to British English jest bardziej oszczędny w litery w konkretnych wyrazach. Każdy użytkownik języka angielskiego  a tym bardziej tłumacz języka angielskiego powinien się zdecydować, którą odmianę języka angielskiego stosuje i być konsekwentny w swym wyborze, by jego przekład był spójny w obrębie całego tekstu. Wyróżnia się kilka odmian języka angielskiego, używanych przez native speakerów, m. in.:
 
  • British English  odmiana brytyjska,
  • American English odmiana amerykańska,
  • Canadian English  odmiana kanadyjska,
  • Australian English  odmiana australijska,
  • South African English odmiana w użyciu na terytorium RPA.

Tabela 1. Rozmaite przykłady różnic leksykalnych i gramatycznych pomiędzy British English
     i American English.
język polski
British English
American English
spodnie
trousers
pants
chodnik
pavement
sidewalk
metro, kolej podziemna
underground / tube
subway
bilet jednorazowy (w jedną stronę)
single ticket
one way ticket
bilet powrotny (w obydwie strony)
return ticket
round trip ticket
telefon komórkowy, pot. komórka
mobile (phone)
cellphone / cellular phone
jesień
autumn
fall
herbatnik
biscuit
cookie
cukierek
sweet
candy
frytki
(potato) chips
(French) fries
ciężarówka
lorry
truck
benzyna
petrol
gasoline / gas
stacja benzynowa
filling station
gas station
parking
car park
parking lot / parking place
rondo (rodzaj skrzyżowania)
roundabout
traffic circle
objazd
diversion
detour
tramwaj
tram
streetcar
wakacje
holiday(s)
vacation
wanna
bath
tub / bathtub
wesołe miasteczko
funfair
amusement park
piłka nożna (klasyczna)
football / soccer
soccer
semestr (akademicki)
term
semester
mieszkanie
flat
apartment
pielucha, pieluszka
nappy
diaper
szafa (na ubrania)
wardrobe
closet
toaleta (publiczna),
ubikacja, ustęp,
pot. klozet
public convenience,
toilet, lavatory,
water-closet (WC),
pot. loo
restroom
film
film
movie
bagaż
luggage
baggage
puszka (blaszana)
tin
can
kolejka (w sklepie)
queue
line
rachunek
bill
check
czek
cheque
check
dach
roof
top
parter
ground floor,
ground level
first floor
kolej (tabor kolejowy)
railway
railroad
taksówka
taxi
cab
antena (zewnętrzna)
aerial
antenna
winda
lift
elevator
autostrada
motorway
highway
spełniać, wypełniać
fulfil
fulfill
zręczny, wprawny, wykwalifikowany
skilful
skillful
miliard (1 000 000 000)
milliard
billion
bilion (1 000 000 000 000)
billion
trillion
kolor
colour
color
sąsiad
neighbour
neighbor
robota, ciężka praca; poród
labour
labor
robotnik, pracownik (fizyczny)
labourer
laborer
honor
honour
honor
ulubiony
favourite
favorite
centrum, (o)środek
centre
center
teatr
theatre
theater
metr
metre
meter
centrum miasta
city centre
city center / downtown
biżuteria
jewellery
jewelry
podróżny, podróżnik
traveller
traveler
wspaniały, cudowny
marvellous
marvelous
wełniany
woollen
woolen
GRAMATYKA:
słówko posiłkowe
w 1 osobie czasu przyszłego 
shall
will
GRAMATYKA:
pytanie o posiadanie:
'Czy masz coś?'
Have you (got) sth?
Do you have sth?


Fenomen głagolicy – historia języka chorwackiego - Starsze »
« Nowsze - Tłumaczenia medyczne – wyboista droga do doskonałości


formularz kontaktowy / mapa / Copyright 2012 by Best Text  |  Realizacja: